Spanish Teaching, Our blog for teachers and students of Spanish

Home Page » Post

« Next Article: Tomato wars: Tomatina Festival in Valencia
» Previous Article: London 2012

Wednesday, July 6, 2005 (read 2427 times)
 

Español o Castellano

by Agustín Sánchez

Muchas veces me he encontrado con estudiantes que me han hecho la siguiente pregunta:

"¿Hablas español o castellano?¿cuál es la diferencia?"

El castellano es la lengua que originariamente se hablaba en el Condado de Castilla, dependiente del Reino de León, en lo que actualmente es el norte de la Comunidad Autónoma de Castilla y León. El castellano fue considerada una lengua de segunda clase por los habitantes del por entonces más importante Reino de León.

Muy tempranamente los castellanos comenzaron a aspirar la /F-/ inicial latina, lo que servía de burla para los leoneses, los cuales la conservan en la actualidad en los dialectos leoneses y asturianos, y por supuesto en todas las otras lenguas de origen romance.

Más tarde, y con el consiguiente incremento del poder del condado de Castilla, ya transformado en Reino, el castellano fue ganando terreno y se acabó imponiendo a las otras lenguas; pero desde su posición fue, a la vez, absorbiendo y haciendo suyos términos de las otras lenguas peninsulares, árabe incluído, y, más tarde, de las lenguas indígenas americanas con el descubrimiento y la conquista del Nuevo Mundo.

Así llegamos a nuestros días. En España se hablan varias lenguas, pero la mayoritaria tiene tantas influencias que, en mi modesta opinión deberíamos denominarla español, porque es el resultado del castellano evolucionado con las influencias de todas las otras lenguas arriba mencionadas.

Además de que actualmente ocupa una mayor extensión geográfica que no la del castellano primitivo, llegando a muchos territorios en América.

Por eso, siempre que me preguntan mi respuesta es que hablo y enseño español.


Keywords: spanish,spain

Comments

1 » Anonymous (on Sunday, June 24, 2007) said:

yo siempre habia creido q español era el castellano q se habla en españa, es decir, la forma de hablar castellano de los españoles, y que el nombre de la lengua era el castellano, igual q si escuchamos hablar a un argentino sabemos de donde es y diferenciamos su dialecto.
postdata: nosotros no creemos q nuestra lengua sea la mas importante o no se que tonterias han dixo.

2 » Anonymous (on Monday, September 19, 2005) said:

Ciao, saludos a todos. Comentario fugaz en mi primera visita a esta página:
Buenos comentarios sobre el debate castellano/español. Particularmente prefiero decir que hablo y enseño español porque veo el término "castellano" más ligado a Castilla y a la dimensión histórica de la lengua. Un debate con implicaciones más políticas e ideológicas que lingüísticas, sin duda, y en mi opinión sin demasiadas conclusiones prácticas. Al fin y al cabo nos estamos entendiendo aunque sea para discutir. Debate interesante pero si nos ponemos tiquismiquis existe un sentido por el cual podríamos establecer que hablamos una evolución seguida por el latín a través de los siglos, ¿no creen? El caso es entenderse, que en los tiempos de Franco enseñaban que Séneca era español y a ver quién se atrevía a decir que en aquellos tiempos de grandes filósofos "España" no existía. Un simple toque de humor, que nadie se ofenda. A mi me alegra enormemente poder entenderme con un porteño o con un madrileño de pura cepa sin entrar en otras discusiones filológicas si no es por mera diversión y curiosidad.
Un saludo, gente!

3 » Anonymous (on Sunday, May 7, 2006) said:

En España nadie piensa que haya que diferenciar entre el español que se habla en los diferentes estados hispanos, y menos que el español de España sea el puro, o no sé qué tontería he leído.

4 » Anonymous (on Wednesday, September 21, 2005) said:

El término español empleado para nuestra lengua fue introducido en el siglo XVII por aquellas naciones que generalizaban las actividades del imperio español, incluida su lengua, mientras que tanto en España y las colonias américanas, el idioma, sencillamente era el Castellano.
El argumento superficial empleado es que el idioma "evolucionó", me pregunto porqué el Ingles no evolucionó al britanico y de éste al norteamerícano?
Para muchos esto resulta una vanalidad, para otros, especialmente en España es la esencia de una unidad pretendida de un reino formado por nacionalidades diferentes que poseen lenguas propias.
El no llamar con propiedad al idioma y además de ser acríticos, peor aún, difusores de un error histórico, es como dicen la decisión personal de uno. Salvo que como en el caso de Uds. maestros.


Mario

5 » Anonymous (on Wednesday, September 21, 2005) said:

El término español empleado para nuestra lengua fue introducido en el siglo XVII por aquellas naciones que generalizaban las actividades del imperio español, incluida su lengua, mientras que tanto en España y las colonias américanas, el idioma, sencillamente era el Castellano.
El argumento superficial empleado es que el idioma "evolucionó", me pregunto porqué el Ingles no evolucionó al britanico y de éste al norteamerícano?
Para muchos esto resulta una vanalidad, para otros, especialmente en España es la esencia de una unidad pretendida de un reino formado por nacionalidades diferentes que poseen lenguas propias.
El no llamar con propiedad al idioma y además de ser acríticos, peor aún, difusores de un error histórico, es como dicen la decisión personal de uno. Salvo el caso de Uds., maestros.


Mario

6 » Anonymous (on Wednesday, September 21, 2005) said:

El término español empleado para nuestra lengua fue introducido en el siglo XVII por aquellas naciones que generalizaban las actividades del imperio español, incluida su lengua, mientras que tanto en España y las colonias américanas, el idioma, sencillamente era el Castellano. El argumento superficial empleado es que el idioma "evolucionó", me pregunto porqué el Ingles no evolucionó al britanico y de éste al norteamerícano?Para muchos esto resulta una vanalidad, para otros, especialmente en España es la esencia de una unidad pretendida de un reino formado por nacionalidades diferentes que poseen lenguas propias.El no llamar con propiedad al idioma y además de ser acríticos, peor aún, difusores de un error histórico, es como dicen la decisión personal de uno. Salvo el caso de Uds., maestros.Mario

7 » Anonymous (on Sunday, May 7, 2006) said:

A la hora de hacer esta valoración no se ha tenido en cuenta el factor sociopolítico de la diferenciación entre español o castellano. Fuera de España siempre se ha conocido nuestra lengua como español, pero dentro son muchos españoles bilingües (catalanes, valencianos, baleares, vascos y gallegos) que prefieren denominarla castellano ya que el catalán, el vasco (euskera) y el gallego son también lenguas españolas.

8 » Agus (on Thursday, August 4, 2005) said:

Bueno, lo cierto es que esa pregunta debería responderla algún Latinoamericano… Es mejor que ellos escriban su opinión, ¿no crees?

9 » coc (on Tuesday, September 6, 2005) said:

En la Argentina se entiende que se habla de la lengua cuando se dice español, pero localmente se tiende a decir más bien "castellano" para referirse al idioma, incluso, en las escuelas, colegios y universidades, el estudio del idioma como materia se llama Castellano y no Español.
Creo que en general los españoles están muy preocupados por esa supuesta diferencia, mientras en algunos lugares de la América hispana se dice castellano o español indistintamente. Hace poco en un foro, un español me escribió que en España se habla castellano y lo que se habla en América hispana es español. Nunca pudo aclarar la diferencia, porque no la hay. Lo que sí hay es personas con algunos prejuicios, que no ven la lengua como una unidad formada por componentes diversos y con sus particularidades regionales, sino que ven el castellano/español de España como el verdadero y el de América hispana con sus variedades y modismos, como de "segunda categoría".
Se que no fue dicho con malas intenciones, pero esos "muchos territorios en América" son naciones independientes con nombres concretos, que en su diario uso de la lengua la han enriquecido y modificado, y que han pasado décadas hasta que la RAE ha abierto parcialmente -y digo parcialmente- los ojos para dedicarse a una lingüística de recopilación y no a la habitual de corrección, imposición y regla de conquistador hacia sus "muchos territorios en América". No olvidar que los mayores escritores contemporáneos de la lengua castellana/española no provienen precisamente de España ni escriben a la manera española.
Resúmen: llamar a esta lengua castellano o español no es más que apelar en ambos casos a su orígen geográfico. Llamarla español, por ser el resultado del castellano pasado por el tamiz de todas las influencias lingüísticas de diversas regiones, me parece un tanto absurdo, ya que no ha sido influído solamente por lenguas peninsulares de lo que hoy se llama España. Esa definición es incompleta, y deja de lado la influencia mora, contundentemente presente en el vocabulario, el resto celtíbero que asoma en algunos vocablos (como cerveza, por ejemplo), más todas las demás que el castellano "original" (que por otra parte también era un dialecto derivado y acopiador de vocabulario ajeno) recogió en su camino. Yo creo que se dice español porque el orígen geográfico de la lengua está en ese territorio llamado España, y por esa misma y simple razón, hilando un poco más fino, se lo puede llamar castellano, porque su orígen geográfico está en esa región de España llamada Castilla. Así de simple. Usen cualquiera de las dos palabras, es indistinto. Por evolucionar, un idioma no cambia de orígen ni de nombre. Por lo tanto, castellano es castellano. O si quieren, español.
Carlos

10 » martin (on Saturday, August 20, 2005) said:

hola soy argentino te cuento que usamos la palabra castellano y español como sinónimos, no hacemos la diferenciación que decís vos

saludos

11 » irina (on Monday, August 1, 2005) said:

El castellano fue considerada una lengua de segunda clase por los habitantes del por entonces más importante Reino de León

¿No sería más correcto decir considerado?

12 » Agus (on Thursday, August 4, 2005) said:

Pues tienes razón Irina, ha sido una errata, mil disculpas

13 » Anonymous (on Sunday, May 7, 2006) said:

No tiene por qué ser una errata. El adjetivo concuerda en género y número con lengua, no con castellano.

14 » irina (on Monday, August 1, 2005) said:

Yo también me ponía esa pregunta… Entendí sus explicaciones, pero tengo otra duda… ¿Los Latino-americanos siguen utilizar esta palabra para designar al español de Europa? ¿O me equivoco?
Muy lindo este site…

« Next Article: Tomato wars: Tomatina Festival in Valencia

» Previous Article: London 2012